Если говорить коротко, то существует множество аспектов, которые могут как положительно, так и отрицательно повлиять на ваш успех на ниве работы переводчиком на дому через интернет. То, как вы смотрите на проблему, во многом определяет, сможете ли вы достичь успеха.
Выглядит немного непонятно, не так ли? Что ж, давайте разбираться.
Компьютерные навыки
Перед тем как становиться переводчиком-фрилансером, очень важно чтобы вы освоили хотя бы основы это работы именно с точки зрения использования компьютера, иначе ожидаемые приключения в Стране Чудес превратятся для вас в сплошную череду трудностей. Например, курс печати слепым методом (как на typing.com) может серьезно помочь вам в последующем справляться с огромными массивами информации. Это не говоря уже о том, что было бы неплохо освоить работу с системами САТ (computer-assisted translation).
Умение писать тексты на родном языке
Перво-наперво, запомните, что вы не сможете писать качественные тексты на иностранном языке, если вначале не научитесь писать их на своем родном. Если вы обожаете писать, одинаково хорошо владеете как минимум двумя языками, и если у вас в целом хорошо развито чувство языка, бояться вам нечего. С другой стороны, если вы только-только освоили иностранный язык, писать на нем может быть проблематично, по крайней мере, первое время. В любом случае, знание языка — это основа.
Внимательное чтение, навыки устной речи, и способность понимать написанное
Насколько все вышеперечисленное применимо к вам? Если упомянутые навыки — не ваш конек, то самое время обратиться в языковую школу и максимально уделить время развитию своих навыков. Если вы достаточно мотивированы для того, чтобы получить работу переводчика, подобные инвестиции в себя и все сопутствующие усилия быстро окупятся.
Навыки менеджмента
Мы все продаем свое время и силы за деньги, не правда ли? Эта довольно неприглядная истина применима практически ко всем специалистам, которые работают на других, и в частности к переводчикам в интернете. Еще один факт: значительную часть своего времени вам придется уделять делам, так или иначе связанным с менеджментом и организацией своей работы. Служба поддержки клиентов, менеджер, бизнес-профессионал и переводчик — вам придется объединять в себе все эти роли.
Пожизненное обучение
Вам нравится учиться? Если нет, вам все же придется стать человеком, который всю жизнь учится новому. Что бы вы ни исследовали, академический энтузиазм вам пригодится. Вы также можете определить для себя одну или две области и изучить их вдоль и поперек. Мы знаем что первый шаг — самый сложный, и иногда бывает трудно понять, с чего начать. Чтобы облегчить этот процесс, можете присмотреться к наиболее востребованным переводческим онлайн-сервисам.
Для обоих видов деятельности — как штатного, так и внештатного переводчика — требуется целый ряд навыков; однако, все не так страшно, как может показаться на первый взгляд. Как говорится, все зависит от того, как вы мыслите и под каким углом смотрите на проблему. То, что сегодня вызывает страх и ненависть, завтра может стать вашим путешествием в профессиональную Страну Чудес.