Работа переводчиком на дому vs. работа фриланс-переводчиком: Побег из Шоушенка?

Работа переводчиком на дому vs. работа фриланс-переводчикомМы все разные, и поэтому то, что хорошо для кого-то другого, не обязательно окажется полезным именно для вас. Карьера профессионального переводчика здесь не исключение. В конце-концов, никто кроме вас не совершит побег из Шоушенка — а работа переводчиком онлайн в каком-то смысле является побегом от офисной рутины. Мы уже рассказывали об основных моментах, которые важно учитывать новичкам в области фриланс-переводов; в этот раз мы расскажем об основных различиях между работой переводчиком на дому и работой переводчика-фрилансера.

Следующие различия ни для кого не являются тайной, и при случае их легко можно нагуглить, так что мы лишь кратко взглянем на сильные стороны каждого из этих родов деятельности:

Фриланс Работа на дому
 Гибкость как основа фриланса: вы сами решаете где, когда и как работать.  Постоянный поток работы, возможность сфокусироваться исключительно на переводах.
 Возможность выбирать, что и для кого переводить.  Страховка, ежегодный отпуск, возможность повышения.
 Дополнительные бизнес и менеджерские задачи: выбор режима рабочего дня (полная или частичная занятость), переговоры с клиентами, получение заказов и т.д.  Стабильный доход, общение с коллегами и друзьями, отсутствие необходимости заниматься самопродвижением и т.д.

 

Как видим, каждый из способов не идеален (что присуще одному, недостает второму), и это нормально! Все зависит от ваших личных предпочтений. Для некоторых людей работать над постоянно поступающими заказами от работодателя проще и безопасней, чем постоянно бороться за место под солнцем, что приходится делать фрилансерам.

Вы должны понять, что свобода, которую дает фриланс также имеет и обратную сторону: время от времени поток заказов может иссякать, что автоматически означает снижение доходов. Это заставляет вас брать на себя больше ответственности, быть более настойчивым, и даже смелым. Перед тем как сбежать из слишком у стабильного офиса, спросите себя, готовы ли вы действительно тяжело работать, конкурировать с тысячами голодных переводчиков и не терять уверенности даже в потоке сплошных отказов.

Мы надеемся, что эти аргументы помогут вам составить правильную стратегию и учесть нюансы. В то же время, учитывая плюсы и минусы обоих способов, Jobs for Editors открывает вакансию редактора, с теми же условиями, которые предлагаются переводчикам в интернете:

  • Достойная заработная плата, выплачиваемая дважды в месяц
  • Возможность работать над теми заказами, которые вам нравятся
  • Постоянная нагрузка
  • Возможность работать не по офисному графику, и брать столько работы, сколько вам удобно.

Как видите, тут есть множество преимуществ. Это здорово — знать, что мир полон возможностей, и вы вольны выбирать любые из них. Так не бойтесь, и сделайте свой выбор!